26.07.2016 12:51

"Alicja w Krainie Czarów" została przetłumaczona na nowo. Ma zupełnie inny tytuł

To już piętnaste tłumaczenie na język polski. Nowego dokonał Grzegorz Wasowski.

"Perypetie Alicji na Czarytorium"

Fotografia: materiały prasowe

Trudno mówić, żeby jedna premiera książkowa była ważniejsza od drugiej. Jednak trzeba przyznać, że są takie, które wywołują w nas większe emocje. Do nich należy nowe tłumaczenie przygód Alicji. "Perypetie Alicji na Czarytorium" przetłumaczył Grzegorz Wasowski.

Nie bez powodu książka właśnie w lipcu ukazała się na rynku wydawniczym.Dokładnie w lipcu mija 150 lat od pierwszego wydania tego kultowego dzieła. Książka jest bestsellerem, ponieważ zawiera w sobie treści, które inaczej zrozumieją dzieci, a inaczej dorośli. Trudno się dziwić, że już po raz 15-sty przetłumaczono utwór na język polski. Przekład Grzegorza Wasowskiego uwzględnia partie wierszowe. Książka zawiera także tekst dr Ewy Rajewskiej "Nonsens pełen sensu - Jabberwocky - Lewisa Carrolla", który jest analizą wszystkich polskich przekładów tego wiersza oraz nowe przekłady wszystkich wierszy z przygód Alicji "Po drugiej stronie lustra". 

"Perypetie Alicji na Czarytorium" jest zdobiony 167 czarno-białymi ilustracjami i 71 kolorowymi. Wszystkie są utrzymane w różnorodnych stylach, ponieważ tworzyło je 21 rysowników, którzy kilkadziesiąt lat temu ilustrowali kolejne wydania przygód Alicji. 

"Perypetie Alicji na Czarytorium"

"Perypetie Alicji na Czarytorium"

Fotografia: www.wasowscy.com

Komentarze